《诗经》全文鉴赏——野有死麕
2015-08-06 11:55:28   来源:www.zb-yufeng.com    评论:0 点击:

  野有死麕,白茅包之。有女怀春,吉士诱之。
  林有朴樕,野有死鹿。白茅纯束,有女如玉。
  “舒而脱脱兮,无感我帨兮,无使尨也吠!”
  【注释】
  1、麕(均jūn):兽名,就是獐。
  2、白茅:草名,属禾本科。在阴历三四月间开白花。包:古音读bǒu。
  3、怀春:春指男女的情欲。
  4、吉士:男子的美称,指那猎获獐子的人。
  5、朴樕(速sù):低矮灌木。
  6、纯束:归总在一块儿捆起来。那“吉士”砍了朴樕做柴薪,用白茅纠成绳索,将它和打死的鹿捆在一处。
  7、舒而:犹舒然,就是慢慢地。脱脱(兑duì):舒缓的样子。
  8、无:表示禁止的词,同“毋”。感(撼hàn):“撼”字的古写,动。帨(税shuì):是佩巾,或蔽膝,系在腹前。
  9、尨(忙máng):多毛的狗。末章是女子对那吉士所说的话。她要求他别冒冒失失,别动手动脚,别惹得狗儿叫起来,惊动了人。
  【题解】
  这诗写丛林里一个猎人,获得了獐和鹿,也获得了爱情。
  【余冠英今译】
  死獐子撂在荒郊,白茅草把它来包。姑娘啊心而动了,小伙子把她来撩。
  森林里砍倒小树,野地里躺着死鹿,茅草索一起捆住。姑娘啊像块美玉。
  “慢慢儿来啊,悄悄儿地来啊!我的裙边可别动!别惹得狗儿叫起来啊!”
  【参考译文】
  山野之外一死獐,白茅轻轻将它包。二八娇女春情萌,青年猎人把她撩。
  大树林子小灌木,荒山野岭死麋鹿。白色茅绳将它束,这个少女颜如玉。
  轻点慢点好哥哥,不要弄乱我佩巾,不要惊动小猎犬。

相关热词搜索:诗经全文 诗经鉴赏

上一篇:《诗经》全文鉴赏——江有汜
下一篇:《诗经》全文鉴赏——何彼襛矣

分享到: 收藏
上海11选5网页计划